Что такое технический перевод?
Технический перевод — это перевод технической документации, научно-технический перевод, перевод статей и публикаций, перевод эксплуатационной документации, перевод документов для пуско-наладки оборудования. При техническом переводе важно не столько передать содержание и стилистику текста, сколько сохранить точность и единство терминологии.
Основные критерии качества технического перевода:
- единообразие и последовательность используемой терминологии;
- полное соответствие технического перевода принятым правилам оформления и форматирования документов;
- четкость построения фраз, предельная ясность и однозначность изложения;
Такие критерии накладывают определенные требования к квалификации и опыту переводчиков, осуществляющих технический перевод. Технический переводчик должен выполнить перевод так, чтобы техническая документация, изначально выпущенная на иностранном языке, в результате перевода стала полностью понятна любому специалисту, не владеющему иностранными языками.
Этапы технического перевода
- оценка тематики и специфики технической документации;
- выполнение технического перевода специалистом-экспертом в предметной области переводимого технического текста;
- вычитка и редакторская правка технического перевода для устранения возможных орфографических, стилистических и фактических ошибок в переводе;
- форматирование текста для соответствия стандартам, принятым для данного заказа технического перевода;
Четко выстроенная система контроля качества перевода и богатый опыт выполнения больших объемов технических переводов позволяют нам гарантировать качество выпускаемых нами переводов технической документации.
Размещение заказа на технический перевод
Для размещения заказа на технический перевод необходимо прежде всего направить нам образец Вашей технической документации и примерный общий объем заказа, чтобы мы могла оценить стоимость и сроки перевода. Как правило, чем больше объем заказа, тем на меньшую окончательную стоимость переведенной страницы можно выйти.
Сроки перевода технической документации тоже во многом определяют стоимость. Например, если Вам необходимо выполнить перевод инструкции, состоящей из 30 страниц, с английского на русский за неделю, стоимость будет минимальной, поскольку заказ не срочный. Но если Вам нужно выполнить перевод технической документации, скажем, к монтируемому в срочном порядке оборудованию с общим объемом текста 1200 страниц за ту же неделю, то стоимость перевода страницы возрастет примерно на 20—30 процентов ввиду повышенной срочности заказа и необходимости круглосуточной работы переводчиков.
В любом случае, всегда можно найти экономически целесообразный и осуществимый компромисс. Постоянным клиентам — срочные переводы по цене несрочных!