Последовательный перевод
Последовательный перевод получил такое название, поскольку перевод осуществляется не одновременно с произнесением речи выступающими, а пофразово, последовательно. Из-за своих особенностей последовательный перевод — это прежде всего перевод переговоров, перевод презентаций, перевод на небольших конференциях и деловых встречах. Ввиду ограниченности по времени произносимой докладчиком фразы и необходимости последующего устного перевода речь при последовательном переводе воспринимать несколько сложнее, чем при синхронном. Наличие пауз в речи выступающего необходимо для того, чтобы переводчик точно и полностью перевел каждую законченную фразу или предложение.
С другой стороны, при последовательно переводе потери в содержании несколько меньше, чем при синхронном переводе, поскольку переводчик в момент осуществления последовательного перевода должен сосредоточится только лишь на последней сказанной фразе, и нет необходимости применения лингвистического прогнозирования, как при синхроне — вся фраза полностью доступна для последовательного перевода.
Последовательный перевод предполагает не менее серьезные требования к профессиональным качествам переводчика, чем при синхронном переводе. Бюро переводов Accent Lingua предоставит Вам устных переводчиков с необходимыми знаниями сфер бизнеса, в которых работает Ваше предприятие. Последовательный перевод оптимален для мероприятий, подразумевающих при динамичный характер переговоров с частыми передвижениями и переездами, например, при переводе на промышленных объектах, переговорах с относительно небольшим числом участников, про сопровождении делегаций, на презентациях.
Когда нужен устный последовательный перевод:
- проведение семинаров, встреч, круглых столов и других деловых мероприятий;
- проведение брифингов, пресс-конференций, презентаций, фуршетов, праздничных мероприятий;
- проведение деловых переговоров;
- монтаж и настройка оборудования с участием иностранного специалиста;
- краткосрочные мероприятия (приветственная речь, открытие мероприятия);
- обеспечение перевода на выставочном стенде;
- при юридических процедурах: на судебном заседании, подписании документов с нотариальным заверением и обязательным в таких случаях прочтением вслух;
Размещение заказа на последовательный перевод
Последовательный перевод лучше заказывать заранее, чтобы мы могли спланировать нашу работу необходимым образом и предоатсвить Вам именно тех специалистов последовательного перевода, какие нужны Вам на мероприятии — в полном соответствии со специйикой бизнеса и тематикой встречи.
Как и при синхронном переводе, приветствуется предоставление предварительных материалов встречи для подробного ознакомления и более глубокого понимания тематики и используемых отраслевых терминов — необходимо подробнейше изучить предметную область.